Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В УСЛОВИЯХ РЕГИОНАЛЬНОГО ВУЗА

Авторы:
Город:
Ростов-на-Дону
ВУЗ:
Дата:
20 февраля 2016г.

Достаточная сформированность умения общаться по-русски, уменьшение количества ошибок в русской речи, необходимый объем страноведческих знаний иностранного студента находятся в прямой зависимости от эффективности процесса адаптации к российским условиям обучения и проживания студента на самом раннем этапе изучения русского языка. «Вхождение в язык» - процесс длительный и требуют от преподавателя русского языка как иностранного (РКИ) подготовительных факультетов и отделений не только дополнительных знаний в области социальной и педагогической психологии, но и эмоциональных усилий.

Следует отметить, что Россия не входит в число участников европейских программ академической мобильности, однако подготовка конкурентоспособных иностранных специалистов, обусловленная вхождением в международное образовательное пространство, требует эффективной организации процесса адаптации обучаемых, особенно на начальном этапе предвузовской подготовки.

Процесс лингвокультурной адаптации иностранных студентов, прибывших в Россию для получения специальности, осуществляется на комплексном многоаспектном подходе, который реализует взаимосвязь учебной и внеучебной деятельности. Внеаудиторное общение способствует активному вовлечению обучающихся в коммуникативную деятельность на русском языке. Социальное партнерство, устанавливаемое как коммуникативное взаимодействие педагога и студента, не только формирует различные компетенции, необходимые обучаемому в учебной деятельности, но и расширяет его субъектную позицию, повышает ответственность личности за результаты обучения. Владение русским языком иностранному студенту необходимо в объеме, обеспечивающем скорейшую адаптацию в социокультурной сфере русскоязычной среды, которая предполагает решение коммуникативных задач, связанных с различными сферами функционирования языка (медицинским обслуживанием, общественным транспортом, организацией досуга, сферой услуг общественного питания и др.).

Преподавателю РКИ следует выделять педагогический аспект адаптации иностранных  учащихся. Он связан с усвоением студентами-иностранцами норм и понятий их будущей профессиональной среды, с пониманием характера, содержания и условий организации учебного процесса, с необходимостью формирования у студентов навыков самостоятельной учебной и научной работы. Педагогический  аспект адаптации – это совокупность особенностей, определяющих возможность приспособления студента к новой системе обучения, усвоению большого объема знаний, анализу научного материала. Педагогическая адаптация предусматривает необходимость поиска и использования педагогами такого содержания, форм и методов учебно-воспитательной работы, с помощью которых педагоги могли бы предупреждать, смягчать и устранять отрицательные последствия дезадаптации, ускорять процесс социально-психологической и педагогической адаптации студентов- иностранцев.

Одной из основных задач деятельности преподавателя РКИ на этапе предвузовского обучения является воспитание у иностранных учащихся толерантного отношения к представителям иной культуры, что оказывает благоприятное влияние на их адаптацию в новой среде. Для решения этой задачи актуальными становятся:

· разработка обучающих программ и методических материалов, направленных на подготовку к взаимодействию в иноязычной культуре;

· проведение межкультурного тренинга для знакомства студентов разных стран с культурными различиями в межличностных отношениях;

· проигрывание ситуаций, выявляющих различие культур;

· создание новых ситуаций, позволяющих индивиду познакомиться с характерными особенностями чужой для него культуры.

По мнению Е.И. Пассова, при взаимосвязанном коммуникативно-деятельностном обучении в процессе использования языка как средства общения происходит усвоение фактов культуры, а на основе усвоения фактов культуры – овладение языком как средством общения.[2] Успешность адаптации зависит  от характеристик социокультурной среды, в которую попадают иностранные студенты. В этой среде выделяются различные пласты. Это обобщенный пласт – культура всей страны с ее ценностями, традициями, богатейшей историей. Это региональная социокультурная среда, в которой основные ценности и традиции русского народа проявляются через региональные особенности.

Многообразие языковых сообществ и культур, своеобразная геополитическая, социально-экономическая и национально-культурная ситуация диктуют преподавателю РКИ необходимость проявлять не только уважение к родной культуре, традициям и языку, но и толерантность к другим языкам и культурам, демонстрировать способность к межкультурному взаимодействию.

Одна из основных задач педагогов, работающих с иностранными студентами, заключается в приобщении их к русским национально-культурным традициям в процессе внеучебной деятельности, обеспечить усвоение элементов русской культуры  посредством социокультурной деятельности. Это может быть достигнуто посредством совместной подготовки и проведения праздников, посещения различных исторических мест и др. Приобщение студентов к национальной самобытной культуре российского народа, чтение и обсуждение классической литературы, исторической художественной прозы и т. д. – также являются эффективным средством формирования коммуникативных умений иностранных студентов.

На международном факультете Донского государственного технического университета (г. Ростов-на-Дону) реализуется региональный компонент содержания обучения для решения подобных глобальных задач на современном уровне.

В качестве основы не только развития речи, но и лингвокультурной адаптации иностранных учащихся используется текстовый дидактический материал, регионально маркированный, позволяющий обеспечить развивающую среду. В системе упражнений актуализируются принципы работы со словом в целях обогащения лексического запаса и развития речи учащихся. При этом особое внимание уделяется тем словам, словоформам и фрагментам текста, которые содержат концепты культуры или раскрывают их ментальную наполняемость в контекстах, а значит, демонстрируют своеобразие ассоциаций и специфики образов сознания, обусловленных русской культурой. Работа с текстами культуроведческого и регионоведческого содержания основана на формировании «культурного образа» [1] предмета, явления, процесса, чего-то нового, неизвестного иностранному учащемуся. Культурный образ – это отраженный в сознании индивида или целого этноса определенный факт или объект культуры, имеющий разную природу и определяющий в результате мыслительной операции переработки знания о действительности.

Адаптации, способствующей развитию активного познания новой для студента действительности, служат традиционно проводимые для иностранных студентов мероприятия: интернациональные вечера, русские клубы, олимпиады, тематические вечера и кружки, встречи с известными российскими учеными и деятелями культуры, страноведческие мероприятия, экскурсии и т.д.

На кафедре РКИ организуются мероприятия, построенные по принципу «этнокультурной имитации» (Празднование Нового года, Масленица, заседание Русского клуба и т.д.). Студенты-иностранцы участвуют и в общеуниверситетских праздниках – «День первокурсника», «Студенческая весна» и др.

Социокультурная адаптация иностранных студентов зависит не только от усилий и мастерства преподавателя РКИ, но и от личностных качеств самих обучаемых. Это личные качества, такие как целеустремленность, выдержка, умения и навыки преодолевать различные трудности, толерантность, аналитические способности для восприятия    различий в культуре русского народа и его менталитете.

Немаловажными являются коммуникативные особенности – умение устанавливать контакты в межкультурном общении, владение функциональными разновидностями русской речи и др.

Опираясь  на европейский опыт обучения  иностранных студентов, мы сделали акцент  на культурном компоненте страны изучаемого языка (региона проживания), что существенно влияет на мотивацию студентов при овладении русским языком – языком получения специальности.

 

Список литературы

1.      Алефиренко  Н.Ф.  Фразеология  и  когнитивистика  в  аспекте  лингвистического  постмодернизма: Монография. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - 152 с.

2.      Пассов Е.И. Русское слово в методике как путь в мир русского слова, или Есть ли у методики будущее? - Санкт-Петербург: МИРС, 2008 - 59 с.