Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

МЕТАФОРЫ И ЭВФЕМИЗМЫ КАК СРЕДСТВА МОДЕЛИРОВАНИЯ РЕАЛЬНОСТИ В ПРЕССЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ И РОССИИ (В ПЕРИОД ОБОСТРЕНИЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ РОССИЕЙ И ЗАПАДОМ 2014-2016 ГГ.)

Авторы:
Город:
Ставрополь
ВУЗ:
Дата:
23 апреля 2016г.

Ключевые слова: языковое манипулирование, метафора, эвфемизм, лексическая семантика, СМИ, моделирование реальности, манипуляция сознанием.

Аннотация: В статье рассматриваются метафоры и эвфемизмы как средства моделирования реальности на примере русской и британской прессы, выделяются факторы, определяющие их манипулятивный потенциал. Анализ данных языковых средств осуществляется на материале статей ведущих печатных изданий Великобритании и России.

Мы живем в век высоких информационных технологий, благодаря чему все слои современного общества имеют возможность узнать обо всех событиях и явлениях, происходящих в мире. Основным источником информации служат средства массовой информации. Являясь одним из важнейших инструментов формирования и манипулирования общественным мнением, институт СМИ представляет собой часть современного механизма функционирования власти в обществе, занимает значительное место в его политической системе.

С лингвистической точки зрения особый интерес представляют языковые средства моделирования реальности. По мнению А.Н. Баранова, «к языковым основаниям речевого воздействия относится возможность различных способов описания одной и той же ситуации с помощью языковых форм. Это явление получило название вариативной интерпретации действительности (ВИД). Существование языковых механизмов ВИД приводит к тому, что «нейтральное», или объективное, описание ситуации средствами языка вряд ли достижимо. Само существование языковых механизмов ВИД в конечном счете основывается на принципиальном несоответствии между структурой языка как дискретной системы и недискретной реальностью» (Баранов 2007: 115).

Публицистические тексты и тексты информационного жанра всегда нацелены на осуществление двух задач: передача информации и оказание воздействия на аудиторию, чаще всего отражение взглядов редакции или агентства. Подобная роль СМИ в процессе формирования общественного мнения реализуется посредством широкого охвата территории, социальной направленности, доступностью и оперативностью информации.

Лексическая семантика занимает «центральное положение в кругу лингвистических дисциплин, так как человеческий язык в своей основной функции есть средство общения, средство кодирования и декодирования определенной информации» (Апресян 1995: 3). Следовательно, лексические средства выступают главным элементом языкового манипулирования.

В данной статье акцентируется внимание на метафорах и эвфемизмах как лингвистических средствах моделирования реальности в прессе.

Рассмотрим данные механизмы построения реальности более подробно.

В бытовом общении «метафора выполняет важнейшую когнитивную функцию, т.е. функцию получения нового знания» (Джонсон М., Лакофф Дж. 2008: 256). Эта позиция является одной из основных идей теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона. В соответствии с этой идеей А.Н. Баранова и Е.Г. Казакевич предполагают, что метафора влияет на процесс принятия решений. Они указывают на «свойство метафоры – подсказывать, настраивать, наводить на определенный тип решения и поведения» (Баранов 1991: 193).

Арутюнова Н.Д. рассуждает  о способности метафоры манипулировать сознанием. Она отмечает, что метафора базируется на «сходстве между предметом или понятием в сфере табу и соответствующим денотатом за пределами этой сферы»; «семантическая двуплановость метафоры затемняет ее предметную отнесенность» (Арутюнова 1990: 13). Следовательно, метафора не только насыщает текст выразительными образами, но также влияет на ассоциативное мышление, выполняя когнитивную функцию.

Использование эвфемизмов характерно для многих языков, включая русский и английский. В конце 20 века процесс эвфемизации претерпевает изменения, распространяется понятие политкорректного языка (politically correct language). Соответственно, в языке появляются слова и выражения, заменяющие другие, грубые с точки зрения культурно-речевых норм. Баскова Ю.С. отмечает, что «исследование специфики эвфемизма как языковой единицы показывает, что эвфемизация речи может использоваться не только по причине тактичного отношения к собеседнику, но и для манипулирования говорящим / пишущим своими реципиентами» (Баскова 2006: 13).

По мнению Ю.С Басковой, способность эвфемизмов манипулировать реципиентом определяется рядом факторов: затемнение реальной сущности явления, действие механизма ассоциативности; не распознаваемость эвфемизмов в контексте; огромный информационный поток, усложняющий ориентацию в языковом материале; незнание сущности эвфемизмов (Баскова 2006: 13).

Таким образом, мы видим, что эвфемизмы в СМИ являются одним из мощнейших средств влияния на общественное сознание. Они скрывают, затемняют истинные ситуации, нейтрализуют отрицательную реакцию, придают положительную окраску явлениям.

Для анализа метафоры и эвфемизма как средств моделирования реальности были выбраны статьи из ведущих электронных версий газет Великобритании и России. Тематика выбранных статей связана с периодом обострения политических отношений между Россией и Западом 2014-2016 гг.. Обострение общей международной ситуации, резкое противостояние между Россией и Западом в результате украинского кризиса, осложнили взаимоотношения России и стран Центральной Европы. Мы знаем, что в первую очередь любые внутренние и внешние дела государства находят свое отражение в прессе и на телевидении. Таким образом, институт СМИ, главным элементом которого являются лингвистические средства, представляет собой основной механизм моделирования реальности.

Рассмотрим метафору и эвфемизм как средства моделирования реальности в прессе Великобритании и России. Обратимся к статьям изданий Великобритании, так, в предложении «Russian ‘hot’ money is flowing into London (The Times 10/03/2015) – В Лондон текут «горячие деньги» из России» выражение “hot money is flowing” (горячие деньги текут) означает, что речь идет о деньгах, незаконно поступающих из России в Британию. Также это указывает на коррумпированность и нелегальность действий российских чиновников.

В следующем отрывке «This would not just be a case of a ban on Turkish tomatoes, he thundered, but of far more serious consequences into the far future (The Guardian 03/12/2015) – «Турция помидорами не отделается», – метал громы и  молнии  президент. Будут гораздо более серьезные последствия, даже в далеком будущем» употребляется весьма подходящий метафорический оборот he thundered (метал громы и молнии), подчеркивающий недовольство и негодование российского президента относительно действий Турции.

Высказывание «Now the situation is changing. The conditions are there once again for Britain and Russia to become leading partners in Europe, and for David Cameron to turn the "mini-cold war" page in relations between our two nations (The Observer 19/09/2014) – Сейчас снова появились благоприятные условия для того, чтобы Великобритания и Россия могли стать главными партнерами в Европе, а Дэвид Кэмерон мог перевернуть страницу «маленькой холодной войны» в отношениях между нашими двумя странами» содержит яркий пример эвфемизма.  Определение  конфликта  между Великобританией и Россией  как "mini-cold war" page  (страница «маленькой холодной войны») используется в данном контексте для снятия напряженности нынешнего положения, ссылаясь на недоразумение, возникшее между двумя государствами.

Теперь проанализируем метафору и эвфемизм как лингвистические средства моделирования реальности на примере русской прессы.

Отрывок из статьи «Важно видеть новые горизонты. То, что происходит в Сирии, может происходить на протяжении долгого времени. В какой-то момент все должно измениться», – заявил турецкий лидер, вернувшийся из турне по странам Латинской Америки (Ведомости 07/02/2016)» также содержит яркий пример метафоры.

Президент Турции употребил метафорическое выражение «видеть новые горизонты», означающее в данном случае поиск новых перспектив для развития своей страны. Можно предположить, что Р.Т. Эрдоган не хотел называть реальные желания и цели турецкой стороны и предпочел выразиться весьма туманно.

В предложенном высказывании: «Это станет очередной горькой пилюлей (для Киева – «Ъ»)», – говорит Дмитрий Понамарчук. – Но не проглотить ее у Украины просто не хватит сил" (Коммерсант 26/08/2014)» автор использовал два метафорических выражения: «станет горькой пилюлей» и «проглотить ее» (т.е. принять). С помощью указанных средств выразительности Дмитрий Понамарчук донес до читателя, что украинские власти, зная о неблагоприятных последствиях, все-таки примут поставки российской гуманитарной помощи.

Военные действия на Украине, точнее, подавление мятежа на Майдане с использованием военного оружия, в данном предложении «Согласно отчету МУС, украинские правоохранительные органы во время так называемого Евромайдана «зачастую применяли чрезмерную и неизбирательную силу против протестующих и других людей» (Коммерсант 12/01/2016)» определяется Международным уголовным судом (МУС) как «чрезмерная, неизбирательная сила против протестующих». Это служит ярким примером фальсификации действительности и введения общественности в заблуждение. МУС пытается скрыть бедственное положение Украины, прибегая к языковым средствам манипуляции сознанием.

Таким образом, мы подтвердили наше теоретическое предположение о том, что метафоры и эвфемизмы могут быть использованы как средства моделирования реальности в прессе. Важно заметить, что метафоры используются гораздо чаще в британской прессе, нежели в русской, и отличаются негативной коннотацией. В основном метафоры используются при написании заголовков к статьям, посвященным противоречиям между двумя политическими центрами, а также при описании межполитических отношений и характеристике политиков. Использование эвфемизмов и в британских, и русских СМИ весьма популярно. В основном эвфемизмы используются для введения общественности в заблуждение, замены нежелательных выражений и снятия напряженности.

Анализ материалов электронных версий газет Великобритании и России показал, что, данные издания используют языковые средства моделирования реальности в прессе в период обострения политических отношений между Россией и Западом для оказания определенного воздействия на читателей. Основная тематика статей связана с международными отношениями, внешней политикой, а также проблемами внутри государства.

 

Список литературы

1.     Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 1. Лексическая семантика/ Ю.Д.Апресян. - М., 1995. - С. 3- 69

2.     Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. – С.5-32

3.     Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю) / А.Н.Баранов, Ю.Н. Караулов. - М., 1991. - 193 с.

4.     Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста// Теоретические основания и практика - М.: Флинта: Наука, 2007. - 529 с.

5.     Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): Дис. канд. фил. наук. / Баскова Юлия Сергеевна. - Краснодар.: КубГУ, 2006. - 162 с.

6.     Джонсон М., Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 256 с.