Новости
09.05.2023
с Днём Победы!
07.03.2023
Поздравляем с Международным женским днем!
23.02.2023
Поздравляем с Днем защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

«ЗОЛОТАЯ РОЗА» КОНСТАНТИНА ПАУСТОВСКОГО В ВОСПРИЯТИИ КИТАЙЦЕВ (1959–1986 гг.)

Авторы:
Город:
Владивосток
ВУЗ:
Дата:
18 декабря 2016г.

Уникальный мастер русской лирической прозы XX в. – К. Г. Паустовский, прозаик, воспевший русской земли и прикоснувшийся к основам русского народного языка, его называли певцом родной природы и совестью русской литературы. Вклад Паустовского в русскую литературу колоссален, его обширное творческое наследие стало объектом восприятия не только внутри родной культуры, но и в инонациональных культурах. Произведения Паустовского проникли в Китай в начале 1950-х гг., его нашумевшая повесть «Золотая роза» получила масштабное массовое читательское признание и принесла писателю широкую известность. Эта повесть рассматривается как чрезвычайно важное произведение для изучения творческой специфики писателя. Однако вопрос о том, как «Золотая роза» Паустовского воспринимается в Китае второй половины XX в., остается неизученным. В связи с этим в настоящей статье мы попытаемся уделять внимание отдельным, но, с нашей точки зрения, показательным фактам восприятия произведения.

Знакомство китайской читательской аудитории с произведениями Паустовского произошло в начале 1950-х гг. Стоит отметить, что в 1959-м г. в Шанхае в переводе Ли Ши (李时) была издана повесть «Золота роза» с подзаголовком «Книга о писательском труде». Именно с этого перевода началось знакомство читающего Китая с «Золотой розой». Данный перевод должен рассматриваться как первый шаг к китайской культурной рецепции повести, более того он немало способствует популярности писателя. По свидетельству китайского русиста Дун Сяо (董晓) [3, с. 203], эта книга о писательстве начала оказывать огромное влияние  на китайскую литературу, наряду с этим традиция поэтики Паустовского продолжается и развивается в творчестве китайских писателей. Под влиянием книги Паустовского, как показало исследование Дун Сяо [4, с. 96], в 1962 г. в Китае родилось первое подражание «Золотой розе» – сборник эссе «Отрывочные мысли об искусстве» («艺海拾贝»). Автором сборника является выдающийся китайский прозаик Цинь Му (秦牧). Дун

Сяо подчеркнул, что «оба автора двух стран, оказавшегося в очень близком культурно-политическом контексте, рассказывали тонкой, изящной прозой о прекрасной сущности писательского труда, благодаря лирической проникновенности и идеям гуманизма обе книги до сих пор по-прежнему очень востребованы в Китае» [3, с. 204–205]. Так, в соответствии с аспектом исследования, можно считать, что в начале 1960-х гг. Китая наметилась принципиально новая тенденция: литературная аллюзия на «Золотую розу» Паустовского в творчестве китайского литератора.

Впоследствии во время «китайской культурной революции» оба произведения о литературном творчестве ошибочно находились в списке «запрещенных книг». По свидетельству китайских литературоведов Ван Бинбина (王彬彬) и Ши Чжаньцзюня (施战军) [1, с. 146; 16], в суровом культурном климате тогдашнего Китая, «Золотая роза» критиковалась за выскзанные в ней «буржуазные эмоции и предосудительные идеи», из-за этого в последующее десятилетие литературоведческое исследование данной книги осуществить было практически невозможно. Вместе с тем, по собственному воспоминанию Цинь Му, его книга «Отрывочные мысли об искусстве», находившаяся под первом ударом, относилась к перечню «анти-Мао, антикоммунистических, антисоциалистических “ядовитых трав”», к ярлыку «гремучей змеи в искусстве» [14, с. 2]. В те годы переводческая деятельность произведений Паустовского прекратилась, издание книг писателя было запрещено. Спустя несколько лет после политических бурь, «Золотой розе», как и другим ранее «запрещенным книгам», удалось переиздать в Шанхае в 1980-м г.

Здесь следует отметить, что в том же году в Китае возникло первое литературно-критическое эссе о фрагменте «Ночной диллижанс» из «Золотой розы» – «Сказка любви» («爱的童话», 1980) [12], автором которого является знаменитый поэт, прозаик Цзэн Чжо (曾卓). Он назвал «Ночной диллижанс» поэзией, в ней чувство и дух очищены, от нее идет сказочный аромат. Как первый китайский исследователь

Паустовского, Цзэн Чжо с 1975-го г. начал писать критические эссе на прозу писателя, и в начале 1980-х гг. ему удалось опубликовать ряд сочинений о художественных особенностях прозы Паустовского [10, 9, 13, 11]. Вклад Цзэн Чжо заключатеся в том, что в китайских научных кругах именно он впервые обратил внимание не проблему красоты в творчестве Паустовского и выдвинул идею о том, что две основные темы в рассказах и повестях Паустовского – тема любви и красоты. В статье «Красота жизни и любовь к жизни – о рассказах «Снег» и «Дождливый рассвет»» («生活的美和生活的爱——关于 “雪” 和 “雨蒙蒙的黎明”», 1982)

 Цзэн Чжо написал, что «Паустовский – поэт, «распятый на кресте прозы», он посвятил читателям много красивых цветов, росой на которых являются слезы любви к жизни писателя [10, с. 96]; Паустовский еще поэт с пасторальной традицией, он ищет, замечает и воспевает красоту, сквозь чуткую эмоцию и атмосферу выражается красота человечности и красота жизни [Там же]». Следовательно, Паустовский в Китае считается человеком, воспевающим жизнь, и вечным последователем красоты.

После Цзэн Чжо, некоторых китайских исследователей также увлекало творчество Паустовского. Это Се Хайцюань (谢海泉), Сюй Хуэйпин (徐慧萍), Цао Шивэнь (曹世文), Инь Гомин (殷国明), Шао Яньсян (邵燕祥), Го Иге (郭伊戈) [6, 7, 8, 5, 15, 2]. Се Хайцюань, Инь Гомин и Го  Иге анализировали роль ассоциации в прозе Паустовского, особенно в «Золотой розе», и считали, что настоящей литературе нужна творческая ассоциация. Сюй Хуэйпин и Цао Шивэнь главным образом обратили внимание на романтизм – важнейший художественный метод Паустовского, в то же время они также оценивали силу гуманизма в искусстве художественного слова писателя. А известный китайский поэт Шао Яньсян уделял большое внимание вопросу о внутреннем ритме «Золотой розы». Итак, можно говорить, что с 1980-го по 1986-е гг. в Китае фактически началась исследовательская рецепция творческого наследия Паустовского, в том числе «Золотой розы».

 Таким образом, подводя итог всему вышесказанному, можно сделать следующие выводы: 1959–1986 годы по сути стали этапом открытия «Золотой розы» в Китае, и соответственно мы можем рассматривать данный этап как первый период китайской культурной рецепции произведения. Данный период преимущественно включает переводческое прочтение повести Паустовского, а также восприятие основных эстетических идей писателя китайскими литературоведами. Раннее изучение Паустовского в Китае в основном посящено таким проблемам, как литературный стиль и метод писателя, основные темы и идеи его прозы и др. Кроме того,  в этот период в восприятии произведения наметилась принципиально новая тенденция – литературная аллюзия на «Золотую розу» Паустовского в творчестве китайского писателя. Это уникальное творение открывает Китаю художественный мир Паустовского.




Список литературы

 

 

1.        Ван Бинбин. «По всей Вероне звонили к вечерне колокола» – мысли о «утопии и антиутопии: конфронтация и изменение» // Литературное соперничество: журнал. 2007. – № 8. – С. 143–147. (王彬彬.           “全维罗纳响起了晚祷的钟声”——由《乌托邦与反乌托邦:对峙与嬗变》想到的. 文艺争鸣. 2007. № 8. 第143–146页.)

2.        Го Игэ. Мать задала сыну “схему испытания” – ассоциация после прочтения рассказа «Письмо» // Русская                    литература    и     искусство:     журнал.     1986.     –     №      3.     –     С.     112.     (郭伊戈. 母亲给儿子出的一张“多选题试卷”——读讽刺小品《信》后的联想.  俄罗斯文艺.  1986.  №  3.第112页.)

 3.        Дун Сяо. Ближе к «Золотой розе» – исследование творчества К. Г. Паустовского. – Накин: Изд-во Нанкинского  ун-та,    2006.  – 229 с.     (董晓.     走近《金蔷薇》——巴乌斯托夫斯基创作论. 南京:南京大学出版社. 2006. 229页.)

4. Дун Сяо. Почему в Китае так любят Паустовского? // Мир Паустовского: журнал / ред. Н. Шварц. – М., 2005. – № 22. – С. 95–97.

5. Инь Гомин. К. Г. Паустовский о творчестве // Исследование теории литературы: журнал. 1985. – № 3. – С. 137. (殷国明. 巴乌斯托夫斯基谈创作应把自己整个放进每篇作品中去. 文艺理论研究. 1985. № 3. 第137页.)

 6. Се Хайцюань. Роль ассоциаций в творчестве и искусстве // Форум Цзянхуай: журнал. 1982. – № 1. – С. 110–112. (谢海泉. 艺术创作中的“联想”与“扩想”. 江淮论坛. 1982. № 1. 第110–112页.)

 7. Сюй Хуэйпин. Силуэт простой жизни – о рассказе К. Г. Паустовского «Колотый сахар» // Исследование зарубежной литературы: журнал. 1984. – № 3. – С. 136–138. (徐慧萍. 一副朴素的生活剪影——谈巴乌斯托夫斯基的《碎糖块》. 外国文学研究. 1984. № 3. 第136–138页.)

 8. Цао Шивэнь. “Скепцитизм не сделает жизнь лучше” – о творчестве К. Г. Паустовского // Мировая культура: журнал. 1984. – № 5. – С. 22. (曹世文. “怀疑主义不会使生活增色”—— 谈作家康斯坦丁·巴乌斯托夫斯基的创作. 世界文化. 1984. № 5. 第22页.)

9. Цзэн Чжо. Записки слепого музыканта. – Шанхай: Шанхайское литературное изд-во, 1986. – 241 с.(曾卓. 听笛人手记. 上海:上海文艺出版社. 1986. 241页.)

10. Цзэн Чжо. Красота жизни и любовь к жизни – о произведениях «Снег» и «Дождливый рассвет» // Советская литература: журнал. 1982. – № 4. – С. 93–96. (曾卓. 生活的美和生活的爱—— 关于《雪》和《雨蒙蒙的黎明》. 苏联文学. 1982. № 4. 第93–96页.)

11. Цзэн Чжо. Самый лучший подарок // Избранные произведения Цзэн Чжо в трех томах. – Ухань: Литературное изд-во Янцзы, 1994. Т. 2. – С. 125–128. (曾卓. 最好的礼物 // 曾卓文集. 三卷本. 武汉:长江文艺出版社. 1994. 第二卷. 第125–128页.)

12. Цзэн Чжо. Сказки о любви // Избранные произведения Цзэн Чжо в трех томах. – Ухань: Литературное изд-во Янцзы, 1994. Т. 2. – С. 129–135. (曾卓. 爱的童话 // 曾卓文集. 三卷本. 武汉:长江文艺出版社. 1994. 第二卷. 第129–135页.)

13.   Цзэн Чжо. Стремящийся к красоте // Избранные произведения Цзэн Чжо в трех томах. – Ухань: Литературное изд-во Янцзы, 1994. Т. 2. – С. 122–124. (曾卓. 美的寻求者 // 曾卓文集. 三卷本. 武汉:长江文艺出版社. 1994. 第二卷. 第122–124页.)

14.     Цинь Му. Отрывочные мысли об искусстве. – Пекин: Изд-во китайской молодежи, 2008. – 225с. (秦牧. 艺海拾贝. 北京:中国青年出版社. 2008. 225页.)

 15.     Шао Янсян. О литературном чтецком исполнительстве // Литературная свобода: журнал. 1986. –№ 1. – С. 108–111. (邵燕祥. 谈文学朗诵. 文学自由谈. 1986. № 1. 第108–111页.)

 16.     Ши Чжаньцзюнь. И наступает тот час, когда сказка ложится на бумагу. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.99lib.net/book/1607/43047.htm (дата обращения: 01.11.2016). (施战军. 童话落在纸上的时辰终于到了.   99藏书网.)